游戏汉化步骤 :中华网 :Astruias PC汉化与TV汉化大不相同,这里说的是TV汉化。 TV的汉化流程如下: 1 用TLP打开ROM,找出游戏中的字库。 这个需要眼睛尖,如果没找到字库的话说明字库被压缩了,那必须学ASM(一种语言,游戏主机所用到的语言,如果是FC的话,就要学FC的ASM,如果是SFC的话,就要学SFC的ASM等等)!注:每个游戏的字库都不同。 2 做码表。 找到字库后用相对搜索法先把字库编号,找出正确码表,这个不要做错,不然导出文本有错误,这个特花时间要手工一个字一个字的打出来。 3 导出文本。 用导出的码表(每个游戏的码表都不同)导出文本,用16进制编辑软件,加载码表搜索出游戏中的文本(是日文或英文,看你是汉化日文还是英文的)。如果在ROM中没找到文本的话,说明文本被压缩,这时还是要用到ASM。注:先找出指针的话导出文本就简单多了。 4 翻译+统计字数。 找人翻译文本。 翻译后统计一下字数,单个的字,不重复的字,看共多少。 5 编字库。 把找出的字编个字模出来,通常指画字,用软件画也可。 英文游戏中字母共5,6多个,但中文字一般2000到3000个,严重不够,这时又要ASM。 日文游戏中日文+日文汉字共1000左右,如果文本量不大,游戏中用到的字数也是1000左右的话就好说,画字完后替换日文字模就行,如果文本量大,大于1000多个字就要ASM。 6 编新码表。 替换日文字库后要重新把你替换后的汉字编码表。 7 导入文本。 翻译文本后的句子等根据新编的码表导入ROM里。 8 测试。 看看有没有错误,BUG等! 9 发布。 做完后自己留着玩? PS:我搞过汉化,所以知道步骤,但我导出文本后找不到翻译(文本量有TXT文件1M左右,可想翻译量有多大!)后来把剩下的交给别人去做了,让别人去找翻译吧~~ 主要是前面7步。 FC汉化相对来说比较麻烦,关系到数据切换问题。千万别碰,会咬人的! 从SFC开始最好!因为网上介绍SFC的汉化最多,学习也方便。 给出狼组,你自己去学学吧,我也是自学的~~ 
|